ترجمه های "رسمی" (2)
یک خواننده با توضیحات جالب زیر به گلدان من درباره ترجمه های "رسمی" پاسخ داده است :
این همانقدر مبهم نیست که به نظر می رسد ، فقط زبان مترجمان ادبی است. و ممکن است دلایلی برای گفتن اینگونه وجود داشته باشد: فقط تصور کنید می خواهم از Herbsttag ریلکه نقل کنم. اگر به دنبال ترجمه باشم ، چیزی شبیه این پیدا می کنم: http://luxuslinguae.splinder.com/post/5589473
ترجمه ای از پینتور ، یکی بدون اعتبار ، یکی توسط آماتور ، دیگری توسط یک وبلاگ نویس. کدام یک "رسمی" است؟ من می گویم پینتور (گرچه می دانم که اخیراً وجود دارد ، در یک نسخه زیبا از Pleaide Einaudi ، و من آن را به عنوان رسمی انتخاب می کنم ، در ابتدا زیرا من مترجم را می شناسم ، زیرا او معلم من در دانشگاه بود و من می دانم که او چیزی حدود 3 سال را در آن گذراند). چه چیزی باعث رسمی شدن آن شده است: کیفیت مترجم ، واقعیت انتشار آن توسط یک انتشارات معتبر و غیره. به هر حال ، نباید ترجمه فنی را با ترجمه ادبی مقایسه کرد ، و نه فقط به دلیل پاداش. این البته نظر فروتنانه من است.


گذشته از این: من مطمئن نیستم که در کجا مقایسه ای بین ترجمه های فنی و ادبی کرده ام ، جدا از آن ، شاید ، با این که یک مترجم فنی هستم در مورد چیزی که در استان مترجمان ادبی قرار دارد اظهار نظر کنم.

با این حال ، من می خواهم به نکات اصلی ذکر شده در این پاسخ پاسخ دهم: اگر ترجمه چیزی "ترجمه" رسمی به این معنا را زبان فعلی یا اصطلاحات بین مترجمان ادبی بنامید ، باید به همکار خود ادعا کنم ، زیرا می دانم که جریان گسترده استفاده معمولاً قوانین انتزاعی را زیر پا می گذارد.

با این وجود ، شخصاً ترجیح می دهم چنین ترجمه هایی را "معتبر" یا حتی "متعارف" بنامم. من می دانم که من احتمالاً موها را تقسیم می کنم ، اما "رسمی" ، حداقل در ذهن من ، حاکی از وجود یک مقام رسمی است که آنچه را که خوب است و چه چیزی کمتر از آن مجازات می کند ، مجازات می کند.

همچنین ، همکار من مثال خوبی از ترجمه رسمی ارائه می دهد که به وضوح prima facie بهتر از ترجمه های دیگر یافت شده است (" ترجمه پینتور ، یکی بدون اعتبار ، یکی توسط یک آماتور ، دیگری توسط یک وبلاگ نویس "). در مورد این پرونده که چندین ترجمه معتبر مختلف برای یک اثر خاص وجود دارد ، چه می کنید؟ آیا می توان یکی از آنها را "رسمی" قلمداد کرد (و اگر چنین است ، به چه دلایل)؟ یا می توانست بیش از یک ترجمه "رسمی" داشته باشد؟
ارسال شده توسط ریکاردو در 12:41 AM 7 نظر لینک به این پست  
این بلاگ را به این ایمیل ارسال کنید! در Twitter به اشتراک بگذارید اشتراک در Facebook به اشتراک بگذارید در Pinterest
برچسب ها: ترجمه ادبی

بازاریابی برای مترجمان: گزارشی از سمینار CTA

راه اندازی فضای کار ترجمه ("... می توانید به صورت رایگان شروع به کار کنید")

برای بهترین تکنیک ها ی ترجمه مقاله

، ,ترجمه ,یک ,رسمی ,ادبی ,چیزی ,، یکی ,توسط یک ,ترجمه های ,من می ,می دانم

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

اینجا همه چیز هست محمد امین ترغازه شیعیان و عرفان شیعه فروشگاه خانه احسان کاشمر مسیر حوزه علمیه امام صادق (علیه السلام ) قزوین توهم میتونی بهترین باشی مدیس موزیک | دانلود آهنگ ترکی آونگ گرافیک کسب درآمد دلاری رایگان