بودجه ترجمه ادبی موجود از اوقاف ملی برای هنر
پیام زیر را دریافت کرده ام که معتقدم باید مورد علاقه مترجمان ادبی در ایالات متحده باشد:
National Endowment for the Arts با خوشحالی اعلام می کند که دستورالعمل های برنامه اکنون برای بورس های ادبیات FY 2014 برای پروژه های ترجمه در دسترس است. از طریق کمک هزینه تحصیلی به مترجمان منتشر شده ، National Endowment for the Arts از پروژه هایی برای ترجمه آثار خاص نثر ، شعر یا درام از زبان های دیگر به انگلیسی پشتیبانی می کند. ما ترجمه های نویسندگان و کارهایی را که در ترجمه انگلیسی به خوبی نشان داده نمی شوند ، تشویق می کنیم. کلیه پروژه های پیشنهادی باید برای ترجمه خلاق مطالب ادبی به انگلیسی باشد. اثری که باید ترجمه شود باید مورد توجه و تعالی ادبی آن باشد. به پروژه هایی که شامل کارهایی هستند که قبلاً به انگلیسی ترجمه نشده اند ، اولویت داده خواهد شد.  
مهلت برای ارائه برنامه 3 ژانویه 2013. برای کمک مالی کامل است اطلاعات نرم افزار و دستورالعمل ، برای رفتن به: http://www.arts.gov/grants/apply/LitTranslation/index.html
کمتر از پنج درصد از کتابهای منتشر شده در آمریکا ، آثار ترجمه هستند و درصد کمتر از این کتابها نیز آثار داستان یا شعر است. برای رسیدگی به این فقدان ادبیات خارجی در ایالات متحده ، NEA اعطای بورس های ترجمه ادبی را در سال 1981 آغاز کرد. از آن زمان ، این کشور یکی از معتبرترین منابع تأمین بودجه ترجمه ادبی در کشور بوده و 339 بورس تحصیلی را برای آثار به 62 زبان اهدا کرده است. از 72 کشور
وب سایت NEA بسیاری از دریافت کنندگان اخیر بورس های ترجمه NEA را برجسته می کند:

Corner's Corner شامل دریافت کنندگان بورس های تحصیلی اخیر ، از جمله بایوس ، گزیده هایی از کار برای ترجمه ، و بیانیه ای در مورد اهمیت آوردن این آثار به مخاطبان آمریکایی است.
وبلاگ آثار هنری ویژگی های مصاحبه با همراهان ترجمه اخیر، از جمله:
یوهانا وارن ، دریافت کننده یک بورس نیا در سال 2013 برای ترجمهداستان های کوتاه توسط نویسنده معاصر سالوادور ، کلودیا هرناندزo    دیوید هینتون ، دریافت کننده یک بورس تحصیلی NEA در سال 2012 برای ترجمه اشعار منتخب می یائو چانo    استر آلن ، دریافت کننده یک بورس نیا در سال 2011 برای ترجمه زاما ، رمانی در سال 1956 توسط نویسنده آرژانتینی آنتونیو دی بنتتوo    شارلوت ماندل ، دریافت کننده یک کمک هزینه مالی NEA در سال 2010 برای ترجمه منطقه توسط ماتیاس انارد
پادکست هفتگی NEA شامل مصاحبه هایی با هنرمندان و کارشناسان برجسته هنر از جمله
ناتاشا ویمر ، دریافت کننده یک بورس تحصیلی NEA در سال 2007 برای ترجمه رمان حماسی روبرتو  بولازو 2666 o    Unai Ellorriaga ، دریافت کننده یک جایزه بین المللی ادبیات NEA برای گیاهان ، نوشیدن قهوه نیست ، و آمایا گابانتکو که این رمان را از باسی به انگلیسی ترجمه کرد.

 

بازاریابی برای مترجمان: گزارشی از سمینار CTA

راه اندازی فضای کار ترجمه ("... می توانید به صورت رایگان شروع به کار کنید")

برای بهترین تکنیک ها ی ترجمه مقاله

، ,ترجمه ,های ,دریافت ,بورس ,nea ,برای ترجمه ,در سال ,کننده یک ,، دریافت ,دریافت کننده

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

درمانگاه تخصصی پوست و مو کوروش آسمان ارغوانی ! آموزش هنر و زیبایی طرح و بنای خشکه چین ویولونیست معروف ایرانی | آموزش ویولن | نوازنده ویولن کتاب خاطرات سابقون yekidie دفتر فروش و پخش لوازم خانگی قوجائی busymind دانلود فایل های مجازی